Манкурты кто такие: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

Манкурт — это… Что такое Манкурт?

  • МАНКУРТ — МАНКУРТ, Турция Ливия, Туркменфильм, 1990, цв., 86 мин. Легенда. По мотивам романа Ч. Айтматова «И дольше века длится день». В ролях: Тарик Тарджан, Мая Гозель Аймедова (см. АЙМЕДОВА Маягозель), Йылмаз Дуру, Ходжадурды Нарлиев (см. НАРЛИЕВ… …   Энциклопедия кино

  • манкурт — сущ., кол во синонимов: 2 • беспамятный (23) • раб (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • манкурт — (неправильно манкрут) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Манкурт — Манкурт, согласно роману Чингиза Айтматова «Буранный полустанок» («И дольше века длится день»), это взятый в плен человек, превращённый в бездушное рабское создание, полностью подчинённое хозяину и не помнящее ничего из предыдущей жизни.… …   Википедия

  • манкурт — м. Тот, кто забыл свое прошлое, отказался от своих национальных обычаев, традиций, ценностей, потерял нравственные ориентиры.

    Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • манкурт — манк урт, а …   Русский орфографический словарь

  • манкурт — а, ч. Про людину, що забула минуле, відмовилася від національних традицій, втратила моральні орієнтири, цінності …   Український тлумачний словник

  • манкурт — а; м. Публиц. О человеке, забывшем прошлое, отказавшемся от национальных традиций, обычаев, потерявшем нравственные ориентиры, ценности. ● По наименованию персонажей романа Ч.Айтматова Буранный полустанок …   Энциклопедический словарь

  • манкурт — а; м.; публиц. О человеке, забывшем прошлое, отказавшемся от национальных традиций, обычаев, потерявшем нравственные ориентиры, ценности. По наименованию персонажей романа Ч.Айтматова Буранный полустанок …   Словарь многих выражений

  • манкурт — іменник чоловічого роду, істота …   Орфографічний словник української мови

  • Манкурт — это.

    .. Что такое Манкурт?

    Манку́рт, согласно роману Чингиза Айтматова «Буранный полустанок» («И дольше века длится день»), это взятый в плен человек, превращённый в бездушное рабское создание, полностью подчинённое хозяину и не помнящее ничего из предыдущей жизни.

    Понятие

    Согласно Айтматову, предназначенному в рабство пленнику обривали голову и надевали на неё шири — кусок шкуры с выйной части только что убитого верблюда. После этого ему связывали руки и ноги и надевали на шею колодку, чтобы он не мог коснуться головой земли; и оставляли в пустыне на несколько дней. На палящем солнце шири съёживалась, сдавливая голову, волосы врастали в кожу, причиняя невыносимые страдания, усиливаемые жаждой.

    Через какое-то время жертва либо гибла, либо теряла память о прошедшей жизни и становилась идеальным рабом, лишённым собственной воли и безгранично покорным хозяину. Рабы-манкурты ценились гораздо выше обычных.

    В романе рассказывается о том, как молодого кипчака Жоламана, сына Доненбая, попавшего в плен к жуаньжуанам, сделали манкуртом. Его мать Найман-Ана долго искала сына, но когда она нашла его, он её не узнал. Более того, он убил её по приказу своих хозяев.

    Первоисточник

    Чингиз Айтматов «Буранный полустанок» (И дольше века длится день). М., 1981 С. 106 — 107.[1]

    «Манкурт не знал, кто он, откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери — одним словом, манкурт не осознавал себя человеческим существом. Лишенный понимания собственного Я, манкурт с хозяйственной точки зрения обладал целым рядом преимуществ. Он был равнозначен бессловесной твари и потому абсолютно покорен и безопасен. Он никогда не помышлял о бегстве. Для любого рабовладельца самое страшное — восстание раба. Каждый раб потенциально мятежник. Манкурт был единственным в своем роде исключением — ему в корне чужды были побуждения к бунту, неповиновению. Он не ведал таких страстей. И поэтому не было необходимости стеречь его, держать охрану и тем более подозревать в тайных замыслах.

    Манкурт, как собака, признавал только своих хозяев. С другими он не вступал в общение. Все его помыслы сводились к утолению чрева. Других забот он не знал. Зато порученное дело исполнял слепо, усердно, неуклонно. Манкуртов обычно заставляли делать наиболее грязную, тяжкую работу или же приставляли их к самым нудным, тягостным занятиям, требующим тупого терпения. Только манкурт мог выдерживать в одиночестве бесконечную глушь и безлюдье сарозеков, находясь неотлучно при отгонном верблюжьем стаде. Он один на таком удалении заменял множество работников. Надо было всего-то снабжать его пищей — и тогда он бессменно пребывал при деле зимой и летом, не тяготясь одичанием и не сетуя на лишения. Повеление хозяина для манкурта было превыше всего. Для себя же, кроме еды и обносков, чтобы только не замерзнуть в степи, он ничего не требовал…»

    Употребление

    В переносном смысле слово «манкурт» употребляется для обозначения человека, потерявшего связь со своими корнями, забывшего о своём родстве. Слово «манкурт» стало прозвищем, что фиксируется в публицистике[2].

    Термин приобрёл особую популярность на Украине,Азербайджане, Казахстане, Киргизии, Татарстане, Башкортостане, Молдове[источник не указан 343 дня], в качестве презрительной клички для тех, кто равнодушно относится к своей национальной культуре и не говорит на национальном языке.

    Публицист Лилия Вертипорох пишет [3]

    Манкурт — это не одесский сержант Швец. Манкурт — это человек, у которого империя удалила сердце и мозги, оставив только желудок. По сути, это продолжение политики культурного геноцида украинцев и фиксации результатов физического геноцида.

    Российский журналист, публицист Владимир Соловьев о манкуртизме пишет:[4]

    Стало модно пренебрежительно отзываться о своей Родине. Не о правительстве, а именно о Родине. Для меня эти люди не существуют. С ними не о чем говорить. Они — генетическая мутация. Историческая память, уважение к памяти предков — для них пустые слова. Конечно, они дышат, ходят, едят и потребляют. Но людьми для меня не являются —

    манкурты. Прав был Чингиз Айтматов. Свою ущербность они проявляют агрессией — у них все виноваты, конечно, кроме них самих. Их довольно много и они считают, что количество их оправдывает.

    См. также

    Примечания

    Ссылки

    Манкурт — это… Что такое Манкурт?

    Манку́рт, согласно роману Чингиза Айтматова «Буранный полустанок» («И дольше века длится день»), это взятый в плен человек, превращённый в бездушное рабское создание, полностью подчинённое хозяину и не помнящее ничего из предыдущей жизни.

    Понятие

    Согласно Айтматову, предназначенному в рабство пленнику обривали голову и надевали на неё шири — кусок шкуры с выйной части только что убитого верблюда. После этого ему связывали руки и ноги и надевали на шею колодку, чтобы он не мог коснуться головой земли; и оставляли в пустыне на несколько дней.

    На палящем солнце шири съёживалась, сдавливая голову, волосы врастали в кожу, причиняя невыносимые страдания, усиливаемые жаждой.

    Через какое-то время жертва либо гибла, либо теряла память о прошедшей жизни и становилась идеальным рабом, лишённым собственной воли и безгранично покорным хозяину. Рабы-манкурты ценились гораздо выше обычных.

    В романе рассказывается о том, как молодого кипчака Жоламана, сына Доненбая, попавшего в плен к жуаньжуанам, сделали манкуртом. Его мать Найман-Ана долго искала сына, но когда она нашла его, он её не узнал. Более того, он убил её по приказу своих хозяев.

    Первоисточник

    Чингиз Айтматов «Буранный полустанок» (И дольше века длится день). М., 1981 С. 106 — 107.[1]

    «Манкурт не знал, кто он, откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери — одним словом, манкурт не осознавал себя человеческим существом. Лишенный понимания собственного Я, манкурт с хозяйственной точки зрения обладал целым рядом преимуществ. Он был равнозначен бессловесной твари и потому абсолютно покорен и безопасен. Он никогда не помышлял о бегстве. Для любого рабовладельца самое страшное — восстание раба. Каждый раб потенциально мятежник. Манкурт был единственным в своем роде исключением — ему в корне чужды были побуждения к бунту, неповиновению. Он не ведал таких страстей. И поэтому не было необходимости стеречь его, держать охрану и тем более подозревать в тайных замыслах. Манкурт, как собака, признавал только своих хозяев. С другими он не вступал в общение. Все его помыслы сводились к утолению чрева. Других забот он не знал. Зато порученное дело исполнял слепо, усердно, неуклонно. Манкуртов обычно заставляли делать наиболее грязную, тяжкую работу или же приставляли их к самым нудным, тягостным занятиям, требующим тупого терпения. Только манкурт мог выдерживать в одиночестве бесконечную глушь и безлюдье сарозеков, находясь неотлучно при отгонном верблюжьем стаде. Он один на таком удалении заменял множество работников.

    Надо было всего-то снабжать его пищей — и тогда он бессменно пребывал при деле зимой и летом, не тяготясь одичанием и не сетуя на лишения. Повеление хозяина для манкурта было превыше всего. Для себя же, кроме еды и обносков, чтобы только не замерзнуть в степи, он ничего не требовал…»

    Употребление

    В переносном смысле слово «манкурт» употребляется для обозначения человека, потерявшего связь со своими корнями, забывшего о своём родстве. Слово «манкурт» стало прозвищем, что фиксируется в публицистике[2].

    Термин приобрёл особую популярность на Украине,Азербайджане, Казахстане, Киргизии, Татарстане, Башкортостане, Молдове[источник не указан 343 дня], в качестве презрительной клички для тех, кто равнодушно относится к своей национальной культуре и не говорит на национальном языке.

    Публицист Лилия Вертипорох пишет [3]

    Манкурт — это не одесский сержант Швец. Манкурт — это человек, у которого империя удалила сердце и мозги, оставив только желудок. По сути, это продолжение политики культурного геноцида украинцев и фиксации результатов физического геноцида.

    Российский журналист, публицист Владимир Соловьев о манкуртизме пишет:[4]

    Стало модно пренебрежительно отзываться о своей Родине. Не о правительстве, а именно о Родине. Для меня эти люди не существуют. С ними не о чем говорить. Они — генетическая мутация. Историческая память, уважение к памяти предков — для них пустые слова. Конечно, они дышат, ходят, едят и потребляют. Но людьми для меня не являются — манкурты. Прав был Чингиз Айтматов. Свою ущербность они проявляют агрессией — у них все виноваты, конечно, кроме них самих. Их довольно много и они считают, что количество их оправдывает.

    См. также

    Примечания

    Ссылки

    Манкурт — это… Что такое Манкурт?

    Манку́рт, согласно роману Чингиза Айтматова «Буранный полустанок» («И дольше века длится день»), это взятый в плен человек, превращённый в бездушное рабское создание, полностью подчинённое хозяину и не помнящее ничего из предыдущей жизни.

    Понятие

    Согласно Айтматову, предназначенному в рабство пленнику обривали голову и надевали на неё шири — кусок шкуры с выйной части только что убитого верблюда. После этого ему связывали руки и ноги и надевали на шею колодку, чтобы он не мог коснуться головой земли; и оставляли в пустыне на несколько дней. На палящем солнце шири съёживалась, сдавливая голову, волосы врастали в кожу, причиняя невыносимые страдания, усиливаемые жаждой.

    Через какое-то время жертва либо гибла, либо теряла память о прошедшей жизни и становилась идеальным рабом, лишённым собственной воли и безгранично покорным хозяину. Рабы-манкурты ценились гораздо выше обычных.

    В романе рассказывается о том, как молодого кипчака Жоламана, сына Доненбая, попавшего в плен к жуаньжуанам, сделали манкуртом. Его мать Найман-Ана долго искала сына, но когда она нашла его, он её не узнал. Более того, он убил её по приказу своих хозяев.

    Первоисточник

    Чингиз Айтматов «Буранный полустанок» (И дольше века длится день). М., 1981 С. 106 — 107.[1]

    «Манкурт не знал, кто он, откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери — одним словом, манкурт не осознавал себя человеческим существом. Лишенный понимания собственного Я, манкурт с хозяйственной точки зрения обладал целым рядом преимуществ. Он был равнозначен бессловесной твари и потому абсолютно покорен и безопасен. Он никогда не помышлял о бегстве. Для любого рабовладельца самое страшное — восстание раба. Каждый раб потенциально мятежник. Манкурт был единственным в своем роде исключением — ему в корне чужды были побуждения к бунту, неповиновению. Он не ведал таких страстей. И поэтому не было необходимости стеречь его, держать охрану и тем более подозревать в тайных замыслах. Манкурт, как собака, признавал только своих хозяев. С другими он не вступал в общение. Все его помыслы сводились к утолению чрева. Других забот он не знал. Зато порученное дело исполнял слепо, усердно, неуклонно. Манкуртов обычно заставляли делать наиболее грязную, тяжкую работу или же приставляли их к самым нудным, тягостным занятиям, требующим тупого терпения. Только манкурт мог выдерживать в одиночестве бесконечную глушь и безлюдье сарозеков, находясь неотлучно при отгонном верблюжьем стаде. Он один на таком удалении заменял множество работников. Надо было всего-то снабжать его пищей — и тогда он бессменно пребывал при деле зимой и летом, не тяготясь одичанием и не сетуя на лишения. Повеление хозяина для манкурта было превыше всего. Для себя же, кроме еды и обносков, чтобы только не замерзнуть в степи, он ничего не требовал…»

    Употребление

    В переносном смысле слово «манкурт» употребляется для обозначения человека, потерявшего связь со своими корнями, забывшего о своём родстве. Слово «манкурт» стало прозвищем, что фиксируется в публицистике[2].

    Термин приобрёл особую популярность на Украине,Азербайджане, Казахстане, Киргизии, Татарстане, Башкортостане, Молдове[источник не указан 343 дня], в качестве презрительной клички для тех, кто равнодушно относится к своей национальной культуре и не говорит на национальном языке.

    Публицист Лилия Вертипорох пишет [3]

    Манкурт — это не одесский сержант Швец. Манкурт — это человек, у которого империя удалила сердце и мозги, оставив только желудок. По сути, это продолжение политики культурного геноцида украинцев и фиксации результатов физического геноцида.

    Российский журналист, публицист Владимир Соловьев о манкуртизме пишет:[4]

    Стало модно пренебрежительно отзываться о своей Родине. Не о правительстве, а именно о Родине. Для меня эти люди не существуют. С ними не о чем говорить. Они — генетическая мутация. Историческая память, уважение к памяти предков — для них пустые слова. Конечно, они дышат, ходят, едят и потребляют. Но людьми для меня не являются — манкурты. Прав был Чингиз Айтматов. Свою ущербность они проявляют агрессией — у них все виноваты, конечно, кроме них самих. Их довольно много и они считают, что количество их оправдывает.

    См. также

    Примечания

    Ссылки

    Манкурт — это.

    .. Что такое Манкурт?

    Манку́рт, согласно роману Чингиза Айтматова «Буранный полустанок» («И дольше века длится день»), это взятый в плен человек, превращённый в бездушное рабское создание, полностью подчинённое хозяину и не помнящее ничего из предыдущей жизни.

    Понятие

    Согласно Айтматову, предназначенному в рабство пленнику обривали голову и надевали на неё шири — кусок шкуры с выйной части только что убитого верблюда. После этого ему связывали руки и ноги и надевали на шею колодку, чтобы он не мог коснуться головой земли; и оставляли в пустыне на несколько дней. На палящем солнце шири съёживалась, сдавливая голову, волосы врастали в кожу, причиняя невыносимые страдания, усиливаемые жаждой.

    Через какое-то время жертва либо гибла, либо теряла память о прошедшей жизни и становилась идеальным рабом, лишённым собственной воли и безгранично покорным хозяину. Рабы-манкурты ценились гораздо выше обычных.

    В романе рассказывается о том, как молодого кипчака Жоламана, сына Доненбая, попавшего в плен к жуаньжуанам, сделали манкуртом. Его мать Найман-Ана долго искала сына, но когда она нашла его, он её не узнал. Более того, он убил её по приказу своих хозяев.

    Первоисточник

    Чингиз Айтматов «Буранный полустанок» (И дольше века длится день). М., 1981 С. 106 — 107.[1]

    «Манкурт не знал, кто он, откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери — одним словом, манкурт не осознавал себя человеческим существом. Лишенный понимания собственного Я, манкурт с хозяйственной точки зрения обладал целым рядом преимуществ. Он был равнозначен бессловесной твари и потому абсолютно покорен и безопасен. Он никогда не помышлял о бегстве. Для любого рабовладельца самое страшное — восстание раба. Каждый раб потенциально мятежник. Манкурт был единственным в своем роде исключением — ему в корне чужды были побуждения к бунту, неповиновению. Он не ведал таких страстей. И поэтому не было необходимости стеречь его, держать охрану и тем более подозревать в тайных замыслах. Манкурт, как собака, признавал только своих хозяев. С другими он не вступал в общение. Все его помыслы сводились к утолению чрева. Других забот он не знал. Зато порученное дело исполнял слепо, усердно, неуклонно. Манкуртов обычно заставляли делать наиболее грязную, тяжкую работу или же приставляли их к самым нудным, тягостным занятиям, требующим тупого терпения. Только манкурт мог выдерживать в одиночестве бесконечную глушь и безлюдье сарозеков, находясь неотлучно при отгонном верблюжьем стаде. Он один на таком удалении заменял множество работников. Надо было всего-то снабжать его пищей — и тогда он бессменно пребывал при деле зимой и летом, не тяготясь одичанием и не сетуя на лишения. Повеление хозяина для манкурта было превыше всего. Для себя же, кроме еды и обносков, чтобы только не замерзнуть в степи, он ничего не требовал…»

    Употребление

    В переносном смысле слово «манкурт» употребляется для обозначения человека, потерявшего связь со своими корнями, забывшего о своём родстве. Слово «манкурт» стало прозвищем, что фиксируется в публицистике[2].

    Термин приобрёл особую популярность на Украине,Азербайджане, Казахстане, Киргизии, Татарстане, Башкортостане, Молдове[источник не указан 343 дня], в качестве презрительной клички для тех, кто равнодушно относится к своей национальной культуре и не говорит на национальном языке.

    Публицист Лилия Вертипорох пишет [3]

    Манкурт — это не одесский сержант Швец. Манкурт — это человек, у которого империя удалила сердце и мозги, оставив только желудок. По сути, это продолжение политики культурного геноцида украинцев и фиксации результатов физического геноцида.

    Российский журналист, публицист Владимир Соловьев о манкуртизме пишет:[4]

    Стало модно пренебрежительно отзываться о своей Родине. Не о правительстве, а именно о Родине. Для меня эти люди не существуют. С ними не о чем говорить. Они — генетическая мутация. Историческая память, уважение к памяти предков — для них пустые слова. Конечно, они дышат, ходят, едят и потребляют. Но людьми для меня не являются — манкурты. Прав был Чингиз Айтматов. Свою ущербность они проявляют агрессией — у них все виноваты, конечно, кроме них самих. Их довольно много и они считают, что количество их оправдывает.

    См. также

    Примечания

    Ссылки

    Русская Планета за неделю. Кто они – современные манкурты?

    Совсем недавно весь бывший СССР отметил 92-ю годовщину писателя Чингиза Айтматова, Шуму было намного меньше, чем на 90-летие в 2018-м году, но жизнь устроена так, что пророчества великих людей не подтверждаются по круглым датам, Зато именно сейчас подтверждаются многие пророчества Айтматова. Об этом размышляет в студии обозреватель Дмитрий Бабич.

    Философа Платона называли «христианином до Христа». Айтматова можно назвать «христианином после временного искоренения христианства». Самые продуктивные годы его творчества пришлись на период, когда христианские мысли озвучивать было опасно, по крайней мере – озвучивать их со ссылкой на библейский источник. Но Айтматов, мусульманин по рождению и советский писатель по судьбе, с начала 1970-х годов, по собственному признанию, вступил в библейский период своего творчества.

    Это почувствовал и оценил недавно отошедший ко Господу протоиерей Димитрий Смирнов. Вот что он говорил о великом советском писателе:

    «Вот у меня был знакомый писатель Чингиз Айтматов. Он был некрещеный человек, но по душе христианин. Вы думаете, я не имею права за него помолиться? Понятно, я его не поминаю на Проскомидии. Проскомидия, на который выкладываются частички из просфор – это образ Церкви. Он к Церкви не принадлежал. Но, с другой стороны, этот человек столько сделал добра, что оно по своему объему несравнимо с теми какими-то потугами творить добро, которые совершаю я. А Господь будет нас судить по делам. Поэтому Господь, думаю, мне Чингиза поставит в укор. Скажет: смотри, он человек некрещеный, а сделал гораздо больше чем ты. Ты крещеный и священник, представляешь, какой с тебя должен быть спрос? Поэтому мы молиться можем за кого угодно и на молитве поминать».

    Какие же пророчества из книг Айтматова осуществляются сегодня? Не мешает вспомнить и подзабытый у нас образ манкурта – человека без памяти из романа Айтматова «И дольше века длится день». Ведь манкурт, если внимательно вчитаться в роман, — это не просто человек, забывший свое прошлое (включая родителей). Это еще и человек, не имеющий в своей жизни никаких интересов и стимулов, кроме еды, ради которой он готов делать самую бессмысленную работу.

    А разве сейчас нет людей, ради материального благополучия готовых пойти против своей страны, ее истории, а то и против собственных родителей?

    Слушать: https://radonezh.ru/radio/2020/12/20/23-30

    Намного легче уничтожить человека, чем удалить его память и разум – в Баку показали Манкурта (ФОТО)

    БАКУ /Trend Life/ — Манкурт — согласно роману Чингиза Айтматова «Буранный полустанок» («И дольше века длится день»), взятый в плен человек, превращённый в бездушное рабское создание, полностью подчинённое хозяину и не помнящее ничего из предыдущей жизни. В переносном смысле слово «манкурт» употребляется для обозначения человека, потерявшего связь со своими историческими, национальными корнями, забывшего о своём родстве. В этом значении слово «манкурт» стало нарицательным и используется в публицистике.

    Именно под таким названием по произведению Чингиза Айтматова на сцене Аббаса Мирзы Шарифзаде Азербайджанского государственного академического национального драматического театра зрителям был представлен спектакль, который стал ярким украшением начала театрального сезона, сообщает Trend Life.

    Над постановкой работали режиссер Анар Бабалы и Изама Бабаева, ассистент режиссера Мехман Фатулаев, заслуженный работник культуры, художник Ильхам Эльханоглу, художник по свету Рафаэль Гасанов. В спектакле роли исполнили заслуженные артисты Мехрибан Ханларова и Эльшан Рустамов, актеры Рамин Шихалиев, Имран Али Гурбан, Амина Бабаева и Мехман Фатуллаев. Спектакль был посвящен 90-летию известного кыргызского писателя и драматурга, народного писателя Кыргызстана и Казахстана, Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской (1963) и трёх Государственных премий СССР Чингиза Айтматова (1928-2008).

    В качестве названия «Буранный полустанок» («И дольше века длится день») Чингиз Айтматов избрал строчку из стихотворения «Единственные дни» Бориса Пастернака Чингиз Айтматов. «И дольше века длится день» — это предпоследняя строка очень радостного стихотворения о любви, но совершенно другой тон она приобретает в романе. Вечным днем становится не время, озаренное счастьем, а похороны близкого друга главного героя. Таким образом, знаменитая строка из любовной превращается в глубоко философскую, и рассуждения здесь ведутся о вечном одиночестве человека в огромном мире. Прообразом Буранного полустанка является железнодорожная станция Торетам около космодрома Байконур, названная в честь похороненного вблизи неё шейха Торе-Баба, представителя рода торе (потомки Чингизидов).

    Одним из основных моментов романа является история о манкуртах. В произведении рассказывается о том, как молодого кочевника Жоламана, сына Доненбая, попавшего в плен к жуаньжуанам, сделали манкуртом. Его мать Найман-Ана долго искала сына, но, когда она нашла его, он её не узнал. Более того, он убил её по приказу своих хозяев.

    Автор пишет, что намного легче уничтожить человека, чем удалить его память и разум, «вырвать корни того, что остается с человеком до его последнего вздоха, оставаясь его единственным обретением, уходящим вместе с ним и не доступным для других». Жуаньжуане придумали самый варварский способ — отнимать живую память Человека, что, по мнению Чингиза Айтматова, самое «тяжкое из всех мыслимых и немыслимых злодеяний». Предназначенному в рабство пленнику обривали голову и надевали на неё шири — кусок шкуры с выйной (шейной) части только что убитого верблюда. После этого ему связывали руки и ноги и надевали на шею колодку, чтобы он не мог коснуться головой земли, и оставляли в пустыне на несколько дней. На палящем солнце шири съёживалась, сдавливая голову, собственные волосы продолжали расти и врастали в кожу, причиняя невыносимые страдания, усиливаемые жаждой.

    Через какое-то время жертва либо гибла, либо теряла память о прошедшей жизни и становилась идеальным рабом, лишённым собственной воли и безгранично покорным хозяину. Манкурт не знал, кто он, откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери — одним словом, манкурт не осознавал себя человеческим существом…

    (Автор: Вугар Иманов)

    манкуртов — это кто? «Легенда Манкурта»

    Термин «манкур» ввел Чингиз Айтматов в его знаменитом романе «День длится дольше века». В этом произведении искусства манкурт — это человек, захваченный в плен, с помощью жестоких пыток превращенный в рабское, бездушное существо, забывший все о своей прошлой жизни и выполнявший любые приказы своего хозяина. Слово стало широко употребляться в переносном смысле, стало нарицательным. Презрительное прозвище «манкурт» достается тем, кто забывает национальный язык и пренебрегает культурой своего народа.

    Этимология слова

    Существует несколько версий происхождения слова. Предположительно Чингиз Айтматов, изобретая термин «манкурт», взял за основу древнетюркское прилагательное мунгуль, что означает «глупый, неразумный, лишенный разума». В современном кыргызском языке слово мунджу используется для обозначения изуродованного человека. Принимая во внимание взаимное влияние монгольского и кыргызского языков, можно предположить, что существительное «манкурт» происходит от слова «мангуу» — формы слова, имеющей значение: «тупой, тупой, слабоумный» и » идиот».Не исключено, что лексема «манкурт» образована путем слияния древнетюркских корней гурут — «сушить» и человек — «опоясать, надеть на пояс».

    Племя Хуан-Хуан

    В четвертом или пятом веке нашей эры Восточная Азия была охвачена процессом переселения. В период смуты в степях Туркестана, Западной Маньчжурии и Монголии возник союз кочевых племен, в который вошли беглые рабы, обедневшие крестьяне и дезертиры. Объединенные общей незавидной судьбой, люди были вынуждены влачить жалкое, жалкое существование, поэтому они попали в банды, индустриализированные грабежом.Постепенно сборище бандитов превратилось в народ, вошедший в историю под именем Чжуаньчжуань. Это племя отличалось примитивными законами, недостатком письменности и культуры, постоянной боевой готовностью и лютой беспощадностью. Чжуаньчжуань контролировали земли к северу от Китая и стали настоящим проклятием для кочевой Азии и соседних государств. Манкурт — человек, порабощенный этим ужасным народом.

    Описание пыток

    Неслучайно в легенде, описанной Айтматовым, говорится именно о чжуанчжуанях.Только этот безродный, беспощадный, варварский народ смог изобрести такую ​​изощренную, бесчеловечную пытку. Особенно жестоко это племя обращалось с пленными. Чтобы превратить человека в идеального раба, который не думает о бунте и бегстве, у него отняли память, поставив на него ширину. Для процедуры отбирались молодые и сильные воины. Поначалу они несчастно обрили головы, буквально соскребая каждый волосок. Затем забивали верблюда и отделяли самую плотную затылочную часть кожи.Разделившись на части, ее натянули на головы заключенных. Кожа, как пластырь, прилипала к только что выбритому черепу людей. Это означало надеть широкий. Затем будущим рабам надевали накладки на шею, чтобы они не касались земли головой, связывали руки и ноги, выносили в голую степь и оставляли там на несколько дней. Под палящим солнцем, без воды и пищи, с постепенно сохнущей кожей, стальной повязкой на голову пленники чаще всего умирали от невыносимых мучений.В течение дня у рабов начинали прорастать жесткие прямые волосы, иногда они проникали сквозь сыромятную кожу, но чаще загибались и пронзали кожу головы, вызывая жгучую боль. В этот момент заключенные окончательно потеряли рассудок. Только на пятый день после несчастных пришли Чжуаньчжуань. Если хоть один из заключенных остался жив, это считалось удачей. Порабощенных освобождали от пут, давали напиться, и постепенно к ним возвращались силы и физическое здоровье.

    Манкурт стоимость раба

    Люди, не помнящие своего прошлого, ценились очень дорого. У них был ряд преимуществ с экономической точки зрения. Манкур — существо, не обремененное сознанием собственного «я», привязанное к своему хозяину, как собака. Его единственная потребность — еда. Он равнодушен к другим людям и никогда не думает о побеге. Только манкурт, не помнящий о родстве, мог выдержать бесконечное одиночество саросека, не одичал, не нуждался в отдыхе и помощи.И они могли выполнять самую грязную, скучную, мучительную работу долго, размеренно, монотонно. Обычно их приставляли к верблюжьему стаду, которую они бдительно охраняли днем ​​и ночью, зимой и летом, не жалуясь на свои невзгоды. Повеление хозяина было для них превыше всего. Манкурт был равен десяти здоровым рабам. Известно, что за случайное убийство такого раба в междоусобных войнах для компенсации ущерба виновная сторона заплатила выкуп втрое больше, чем за уничтожение вольного соплеменника.

    Легенда Манкура

    В романе «И день длится больше века» одна глава посвящена древней легенде. О злополучной судьбе женщины по имени Найман-Ана рассказывает в своей традиции Айтматов. Манкурт, о котором случайно услышала героиня рассказа, оказался в бою ее пропавшим сыном. Обычно, даже если родственники изувеченного узника узнавали о его страшной судьбе, они никогда не пытались его спасти. Человек, не помнящий родства, сохранил только внешнюю оболочку.В противном случае судил Найман-Ана. Она решила любой ценой отвезти сына домой. Найдя его среди бескрайних сарозеков, женщина попыталась вернуть память о юноше. Однако ни тепло рук матери, ни ее настойчивые речи, ни известные с детства колыбельные, ни еда, приготовленная в родном убежище, не помогли пленнику вспомнить свое прошлое. И когда коварные Чжуаньчжуань внушили манкурту, что Найман-Ана хочет его обмануть, снять шляпу и отпарить измученную голову, раб непоколебимой рукой пустил стрелу в сердце матери.Белый платок упал с волос умирающей женщины, превратился в птицу Доненбай, которая продолжала кричать, напоминая мужскому двору о его отце и его забытой родине.

    Фольклорные источники

    Автор повести, как уже было сказано, известный писатель Чингиз Айтматов. Легенда о Манкуре, в свою очередь, восходит к настоящему фольклорному источнику. Писатель в одном из интервью рассказывает, что в эпосе «Манас», одной из величайших легенд кыргызского народа, есть упоминание об угрозе одного из воинов другому в случае победы, сбить его с ног. голову забрать его память.Других сведений об этом жестоком насилии над человеческим разумом ни в фольклоре, ни в литературе автор не нашел. Исследователь К. Асаналиев, изучая эпос «Манас», обнаружил в нем строки, в которых враги пытаются одеть молодого Манаса.

    Историческая точность

    Шири — сыромятная кожа крупного рогатого скота, из которой в древности делали блюда кочевые народы. У киргизов также был погребальный обычай, связанный с использованием ширины. Если из-за неблагоприятных обстоятельств приходилось отложить похороны умершего в другой местности, его тело с соблюдением всех обрядов оборачивали на ширину и подвешивали на высоком дереве.Весной покойник был доставлен на семейное кладбище и похоронен там. Известно упоминание лексемы «ширина» в значении «шапка из сыромятной кожи, ношение на голове наказуемо». Этот вид пыток широко применялся кочевыми народами. Высыхающая кожа животного сжалась, причиняя человеку невыносимую боль. По словам Айтматова, Манкурт — человек, который потерял память под воздействием таких пыток. Если предположить, что термин «широта» монгольского происхождения, то его значение — «кожа, кожа, сырье».«В кыргызском языке кроме лексемы« ширина »употребляются производные:« шреш »-« срастаться, склеиваться »и« ширина »-« ставить на ширину головы ».

    Условные обозначения Значение

    Традиция манкурта тесно связана с основной темой романа «И день длится дольше века». В нем описаны современные манкурты. Чингиз Айтматов стремился донести до своих читателей мысль о том, что человек, лишенный исторической памяти, становится марионеткой, рабом навязываемых ему понятий и идей.Он не помнит наставлений отца и матери, забывает свое настоящее имя, теряет связь с национальной культурой своего племени и теряет своеобразие. Особое значение в легенде имеет тот факт, что несчастный манкурт, потерявший сведения о своей человеческой природе, сохранил память о том, как стрелять из лука, что означает убивать. И когда поработители настроили юношу против матери, он уничтожил ее собственными руками. Историческая память — основа человеческой души, противодействие безнравственности и аморализму.Найман-Ана — символ этой памяти, неустанно напоминающий людям об уроках прошлого.

    Использование слов

    По данным журнала «Наука и жизнь», mancourt является примером недавно введенной в русский язык лексемы. В настоящее время значение этого слова сузилось до понятия человека, который не помнит родства, забыл о своих предках. Информация о том, что эта потеря произошла в результате внешнего воздействия на психику и превращает испытуемого в раба своего хозяина в значении существительного «mancourt», постепенно теряется.

    Термин приобрел большую популярность в Азербайджане, Кыргызстане, Молдове, Татарстане, Башкортостане. В этих странах слово «манкурт» имеет отрицательное значение, их называют людьми, забывающими национальный язык и культуру.

    Другие авторы

    Публицист Вертипорох Лили называет манкурт человеком, «у которого империя удалила сердце и мозги, оставив только живот». Константин Крылов описывает употребление термина «манкурт» в восьмидесятых годах прошлого века как несправедливое и презрительное описание человека, которого «позавчера» не очень интересуют сталинские репрессии и другие события российской истории, но подробнее о настоящем и будущем своей страны.Публицист и журналист Владимир Соловьев называет манкуртов пренебрежительным отношением к своей Родине. Он считает людей, для которых уважение к памяти предков — пустые слова, генетическая мутация.

    Изображение матери в «Легенде о манкурте»

    Много веков назад между кочевыми народами, населявшими Великую Казакскую степь, шли постоянные войны. Завоеватели превратили побежденных в рабов.

    Хуан-жуаны (другое имя — «Руанруан» или «Жужанский каганат»), когда-то захватившие большую часть территории современного Казахстана, были особенно жестокими.Пленных превратили в манкуртов — людей, потерявших память.

    Для достижения этой цели пленнику надевали на голову сырую верблюжью шкуру и оставляли его без воды и хлеба на несколько дней на открытой местности.

    Солнце нагрело огрубевшую кожу, она начала стягиваться, и человек умер от боли или сошел с ума, или наконец потерял память. Только на пятый день хуан-хуаны пришли проверить, выжили ли пленные. На практике выживают 1-2 человека из пяти.Оставшиеся в живых после этой страшной процедуры люди считались рабами — «манкуртами». Их цена на местном невольничьем рынке того времени была очень высокой. Они стоили больших денег, потому что были людьми без памяти. Раньше они совершенно забыли обо всем: об отце или матери или о ком-то еще, единственное, что они знали, это их хозяин.

    Такой раб не мечтал о свободе, он мог выполнять самую тяжелую и грязную работу и ни о чем не просил. И никто из его родственников и друзей не пытался освободить манкурта, потому что он был человеком без памяти.

    И единственная мать по имени Найман-Ана не могла с этим смириться. Ее сын, участвовавший в битве с хуан-жуанами, попал в плен. Найман-Ана хотела найти сына. Она мечтала только об одном: пусть он будет живым, пусть будет манкуртом, потерявшим память, но только живым! Она взяла белый платок и пошла искать его. Найман-Ана долго гуляла по Великой степи и наконец встретила юношу и узнала в нем своего сына.

    «Мой дорогой сын! Я тебя ищу! »- кричала она, -« Я твоя мать ».Вдруг она все поняла и заплакала. Ее сын даже не спросил, кто она такая и почему плачет. У него был пустой равнодушный взгляд, и он выглядел очень спокойным. «Ты меня не узнаешь?» — наконец спросила Найман-Ана. «Нет», — ответил он. — «Как тебя зовут?» — спросила она. «Манкурт», — сказал он.

    «Теперь это ваше имя. Как тебя звали раньше? Скажите, пожалуйста, постарайтесь вспомнить! »- попросила его Найман-Ана. Манкурт промолчал. ‘Как зовут твоего отца? Кто ты? Где вы родились? Вы это знаете? »- продолжала она расспрашивать.Но он ничего не помнил и не знал. «Что они с тобой сделали ?!» — тихо сказала Найман-Ана. ‘Ты меня слышишь? Вас зовут Жоламан. Звали вашего отца Доненбай. Ты помнишь своего отца? Он учил вас стрельбе из лука, когда вы были ребенком. А я твоя мать. Слышишь? »

    Но ему было безразлично, что говорила ему мать. «Дай мне посмотреть, что они сделали с твоей головой», — сказала Найман-Ана. «Нет», — ответил Манкурт и больше не хотел разговаривать с матерью.Найман-Ана решила забрать сына домой. «Лучше бы ему жить дома, чем в степи быть рабом хуан-жуанов. Найман-Ана упорно просила сына вернуться домой, но он не понимал, как покинуть это место без разрешения хозяина.

    «Что они с тобой сделали?» — воскликнула убитая горем мать. «Можно отобрать землю, можно отнять богатство, можно отнять даже жизнь, но кто придумал лишить человека его памяти ?!»

    Найман-Ана повторял снова и снова: «Твой отец — Доненбай! Тебя зовут не Манкурт! Вас зовут Жоламан! Когда ты родился, у нас в семье был большой праздник! ».Вдруг Найман-Ана увидела человека, едущего на верблюде. Он приближался к ним. «Кто это?» — спросила старуха. «Он мой хозяин», — ответил ее сын. Ей пришлось уйти. «Не говори ему ничего, я скоро приду», — сказала Найман-Ана. Ее сын не ответил. Для него это было не важно. Он был равнодушен к ее мольбам.

    Однако Хуан-цзюань уже видел женщину. «Кто это был?» — спросил он Манкурта. «Она говорит, что она моя мать», — ответил он. Хуан-цзюань крикнул: «Она не твоя мать! У тебя нет матери! Вы знаете, чего она хочет? Она хочет забрать твою голову! ».Манкурт был напуган. Его лицо стало серым. — «Не бойся!» — сказал хозяин. — «Ты умеешь охотиться с луком? Вот ты где, понимаешь? ». И он дал Манкурту лук и стрелы.

    Когда Хуан-цзюань ушел, Найман-Ана подошла к своему сыну. Она не заметила, что ее сын Манкурт уже готовился к съемкам. Солнце помешало ему выстрелить в ее мать, и он дождался подходящего момента. «Иоламан, сын мой!» — кричала старуха. Но было поздно: стрела попала ей прямо в сердце.Это был смертельный удар. Найман-Ана начала медленно падать. Но раньше белый платок упал с ее головы, превратился в птицу и с криком улетел: «Помни, кто ты! Как тебя зовут! Ваш отец — Доненбай! Доненбай! ‘

    Говорят, что даже сейчас человек, идущий по степи Казак, слышит, как эта птица кричит: «Помнишь, кто ты? Как тебя зовут? Ваш отец — Доненбай! ». А последнее пристанище Найман-Аны уже существует. Оно называется Ана-Бейит (Место покоя Матери).

    Слово «мать» — особое слово. Он рождается с нами, сопровождает нас в течение нашей жизни и с этим словом мы покидаем этот мир. О наших мамах можно говорить бесконечно. Для нас они самые добрые, гордые и смелые люди в мире.

    Сколько жизней спасли их руки, сколько несчастий прогнали их добрые слова, сколько подвигов они совершили!

    Трудно найти слова, которые бы описали бесконечную любовь наших мам.О мамах пишут стихи, песни, красивые легенды и серьезные книги.

    Этот рассказ основан на реальных событиях и народной сказке «Казак», включенной выдающимся кыргызским писателем Чингизом Айтматовым в его известный роман «День длится более ста лет» и не может не тронуть сердца читателей. . Несомненно, он служит прекрасным примером безграничной материнской любви.

    Для копирования и публикации материалов необходимо письменное или устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Adebiportal.kz обязательна. Все права защищены Законом Республики Казахстан «Об авторском праве и смежных правах». [email protected] 8 (7172) 57 60 13 (ин — 1060)

    Мнение автора статьи не совпадает с мнением редакции.

    Аллегория бездумного раба

    Авторы

    • Фират Джанер КАРАДЕНИЗ ТЕКНИК ЮНИВЕРСИТЕСИ

    Аннотация

    Один из главных героев романа Чингиза Айтматова « День длится более ста лет» Манкурт — киргиз, попавший в плен к врагу, который впоследствии стирает его память как средство порабощения.Айтматов изображает Манкурт как воплощение последствий советского культурного господства над евразийскими сообществами. Впоследствии слово манкурт вошло в терминологию психологии и стало равносильно слову «ассимилированный». Следовательно, аллегорию Айтматова не следует рассматривать как лоскутную часть идеологии для поддержания определенной идентичности; скорее, его следует рассматривать как возможность отказа от обучения жизни для другого; и нельзя недооценивать или недооценивать автора, умаляя это универсальное послание. Не следует забывать, что собственничество определенной группы по отношению к автору приводит к дистанции, которую будут соблюдать другие, что делает его другим для них.

    Рекомендации

    Ахмет Митхат Эфенди (1992): Фелатун Бей ве Раким Эфенди. Стамбул, Morpa Yayınları.
    Айвазоглу Б. (14 мая 1993 г.): Туран Юлкесинин Бюйюк Язары Дженгиз Айтматов Анлатийор III. Türkiye Gazetesi, стр.8.
    Барфилд, А. (2004): Формирование нации: сравнительный взгляд на влияние прошлого на формирующуюся национальную идентичность в Центральной Азии.Принстонский университет, бакалавр. Диссертация, 2004.
    Чаттерджи, П. (1993): Нация и ее фрагменты: колониальная и постколониальная истории. Princeton, Princeton University Press.
    Четин, Н. (2011): Mankurtluk Külahı. Анкара, Берикан Яиневи.
    Дебюиссон, Э. (2009): Ценность голоса: культура и критика в казахской поэзии айтысов. Мичиган, Мичиганский университет, докторская диссертация.
    Догансой, И. (2008): Роль языка в формировании казахской национальной идентичности. Анкара, METU, магистр евразийских исследований.
    Фанон, Ф. (2001). Yeryüzünün Lanetlileri. Пер. Lütfi Fevzi Topaçolu. Стамбул, Авеста Яйынлары.
    Хобсбаум, Э. (1990): Нации и национализм с 1780 года. Кембридж, Cambridge University Press, 1990.
    Караосманоглу, Ю. К. (1993): Ябан, Стамбул, İletişim Yayınları.
    Кольджу, А.И. (2008): Дженгиз Айтматов Узерин Язылар. Эрзурум, Salkımsöğüt Yayınları.
    Коркмаз, Р. (2008): Айтматов Анлатиларинда Ötekileşme Sorunu ve Dönüş İzlekleri.Анкара, Grafiker Yayınları.
    Левинас, I. (2003): Sonsuza Tanıklık. Пер. Эрдем Гёкяран и другие. Стамбул, Metis Yayınları.
    Моран, Б. (2002): «Ябан’да Текник ве İdeoloji». Türk Romanına Eleştirel Bir Bakış 1. Стамбул, İletişim Yayınları, стр.201-218.
    Сулейманова Д. (2013): Образование, язык и политика идентичности в постсоветском Татарстане. UFSP Asien und Europa. PhD проект.
    Сартр, Дж. П. (1961). Предисловие. В: Фанон, Франц. (2004). Проклятые Земли, Пер.Ричард Филкокс, Grove Press, Нью-Йорк. стр. xliii-lxii.
    Шарифов, М. (2006-2007). Самость между политическим хаосом и новым политическим «порядком» в Таджикистане. Транскультурные исследования Vol. 2 № 3, с. 315-326.
    Касымов, Рахиб (2006). Зелимхан Якуп’ун «Пейгамбер» Эсери-Тарих ве Чагдашлык Соруну. Академические исследования Алатоо Vol. 1 No. 1, pp. 145-50.

    манкуртов в приговоре — приговор манкуртов

    SentencesMobile
    • Открыто обсуждение происхождения слова «манкурт».
    • Манкурт не узнал свое имя, семью или племя «манкурт не узнал себя как человека».
    • Манкурт не узнал свое имя, семью или племя «манкурт не узнал себя как человека».
    • N. Шнейдман заявил: «Мотив манкурта, взятый из центральноазиатских преданий, является доминирующей идеей романа и связывает различные уровни повествования и временные последовательности».
    • N. Шнейдман заявил: «Мотив манкурта, взятый из среднеазиатских преданий, является доминирующей идеей романа и связывает различные уровни повествования и временные последовательности».
    • В последние годы Советского Союза «Манкурт» вошел в обиход, чтобы описать отчуждение, которое люди испытывали по отношению к обществу, которое их подавляло и искажало их историю.
    • В «День длится более ста лет» поэтическая легенда о молодом пленнике, превратившемся в манкурта, служит трагической аллегорией и становится значимым символическим выражением философии романа.
    • * Если оставить, то теперь переписанную статью можно переместить в «Манкурт» (фильм) в качестве устранения неоднозначности, а «слово» манкурт можно установить как чистое перенаправление на роман, как предложено выше.«’
    • * Если сохранить, теперь переписанную статью можно переместить в Mankurt (фильм) в качестве неоднозначности, а« слово »mankurt может быть установлено как чистое перенаправление на роман, как предложено выше».
    • Впервые он был использован в печати Айтматовым и, как говорят, взял слово из «Эпоса о Манасе». «Манкурт» может происходить от тюркского менгирта (лишенный памяти) или (что менее вероятно) человек корт (плохое племя).
    • Манкурт сложно увидеть в предложении.
    • Открыто обсуждение происхождения слова манкурт.Впервые оно было использовано в печати Айтматовым, и, как говорят, он взял слово из эпоса Манас. «Манкурт» может происходить от тюркского mengirt (лишенный памяти) или (что менее вероятно) man kort (плохое племя). ) или даже от латинского mens curtus (ум отключен).
    • Открыта дискуссия о происхождении слова «манкурт». Впервые оно было использовано в печати Айтматовым, и, как говорят, он взял слово из эпоса «Манас». «Манкурт» может происходить от тюркского менгирта (тот, кто был лишен памяти) или (что менее вероятно) man kort (плохое племя) или даже от латинского mens curtus (ум отрезан).

    Книжно-киноклуб: День длится более ста лет Чингиз Айтматов

    Клуб книги и кино: день длится более ста лет Чингиз Айтматов

    4 мая, 2017

    Это гостевой пост моей эпической подруги по сайту и коллеги-блоггера Коллин Вуд, которая ведет замечательный блог «Прекрасно». Будем честны, у нее это получается лучше, чем у меня, она привносит невероятную глубину и человечность в каждое свое общение с местными жителями, которое она документирует в своем блоге. Ее посты проницательны и проницательны, и я люблю читать каждую из них. На прошлой неделе я опубликовал в «Прекрасно» гостевой пост Чингиза Айтматова о Джамиле, а на этой неделе Коллин пишет здесь об еще одном из самых известных произведений Кыргызстана, «День длится более ста лет» Чингиза Айтматова. Вы можете получить копию здесь, если хотите прочитать!

    Кыргызстана часто путают, когда я не могу перечислить национальную одежду, национальный напиток или национальную еду Соединенных Штатов (хотя, честно говоря, я просто всегда говорю, что горячее блюдо — наша национальная еда).Здесь очень важна идея национального «всего», и эти символы кыргызской (станской) культуры достаточно закреплены: кымыз — национальный напиток, кара джорго — национальный танец, а беш бармак — национальная еда (правда, как местный житель). юга Киргизии, я бы сказал, что ясень).

    Если говорить о «национальном писателе» Кыргызстана, то можно привести аргументы в пользу разных поэтов и авторов, но победить Чынгыза Айтматова будет довольно сложно. Его рассказы и повести было приятно читать, но пока ничто не сравнится с его романом 80113 «День длится больше ста лет».

    Действие книги происходит в течение одного дня: жители села железнодорожной станции Боранлы-Буранный узнают о кончине уважаемого старца Казангапа и отправляются в путь, чтобы похоронить его. День длится более ста лет получил свое название от сплетения нескольких историй: интенсивный магический реализм с участием пары советских и американских астронавтов, которые вступают в контакт с инопланетной планетой, последствия сталинских чисток на планете. мужчина и его семья, отношения главного героя с его дерзким двугорбым верблюдом и две казахские народные сказки (3, если вы читаете оригинал на русском языке).

    Судьба среднеазиатских традиций и самобытности — центральная тема романа, освещенная усилиями Едигея, старика, который поселился на вокзале, чтобы похоронить своего любимого друга и товарища-железнодорожника Казангапа. Едигей полон решимости похоронить Казангапа на кладбище Ана-Бейит, но разочарован кажущимся отсутствием преданности и заботы со стороны других, более молодых мужчин, участвующих в похоронной группе:

    «Глядя на своих молодых товарищей на тракторе, Буранный Едигей искренне огорчался и сожалел, что никто из них не знал ни одной молитвы.Как же тогда они могли хоронить друг друга? Какими словами, охватывающими начало и конец жизни, они могли бы описать уход человека в неизвестность, в небытие? «Прощай, товарищ, мы тебя вспомним». Или еще какую-то чушь? » (97)

    Кладбище Ана-Бейит закрыто для жителей деревни, которые вместо этого решают похоронить Казангап на случайном участке степи. Ана-Бейит, что в переводе с казахского означает «могила матери», появляется в пейзаже другой сказки, рассказываемой на протяжении всего романа, — «манкурта».Согласно среднеазиатской легенде, манкурты были военнопленными, замученными бродячими китайскими племенами и превращенными в рабов-зомби, не помнящих своей прежней деревни, семьи или личности.

    Экранизация (доступна на YouTube) «День длится более ста лет» сосредоточена исключительно на этом подсюжете, полностью игнорируя более магические нити повествовательной структуры романа. Снятый в 1990 году в Туркменистане, фильм (метко названный Mankurt ) повествует о судьбе молодого солдата Йоламана.Йоламана схватили китайские бандиты и подвергли пыткам с обвязанным вокруг головы куском верблюжьей плоти; по мере того как другие пленники умирают от голода и обезвоживания, Иоламан постепенно теряет свой разум и все свои воспоминания.

    Йоламан, кадр из фильма 1990 года Манкурт

    Мать Йоламана, Найман, нетерпеливо ждет в каньонах; догадываясь, она решает отправиться в степь, чтобы оштрафовать сына и вернуть его домой. Найман опустошена тем, что ее сын не может вспомнить, кто он такой; как она кричит: «Дорунбай! Дорунбай! », Имя отца Иоламана, птица улавливает зов и повторяет имя снова и снова, пока встреча становится трагедией.

    Эта же птица кружит над головой, когда Едигей пытается проникнуть в Ана-Бейит, последнее пристанище самой Наймана, кричит Дорунбайиии, дорунбайиии. Здесь птица говорит не для того, чтобы вспомнить забытого отца, а для того, чтобы вспомнить забытые традиции. Айтматов использует роман, чтобы сделать заявление об этом поколении людей, полностью преобразованных Homo sovieticus , которые не связаны с языком и культурой своих предков.

    В панегирике Айтматову, опубликованной в Harper’s , Скотт Хортон пишет: «Одним из величайших прелестей жизни Айтматова было то, что он сначала наметил упадок среднеазиатской жизни и самобытности, а затем участвовал в ее возрождении как Советский Союз. рухнул, и государства Центральной Азии совершенно неожиданно восстановили свою автономию и положение на мировой арене.”

    Таким образом, вполне уместно, что кыргызский мужчина Айтматов написал эту книгу, действие которой происходит в казахской степи, а группа туркменских кинематографистов подобрала сказку о манкурте. Борьба за защиту и передачу традиционного образа жизни продолжалась во многих регионах Советского Союза, и Чынгыз Айтматов смог озвучить то, что происходило не только в Кыргызстане, но и во всей советской Средней Азии.

    Читая эту книгу, я не мог не задаться вопросом, как эти произведения — День длится более ста лет и Манкурт — создавались и распространялись до распада Советского Союза.В фильме изображена опасность утраты традиционных нравов, а в книге проповедуется индивидуализм, осторожность со стороны государственной власти и исламские обряды. Каким-то образом благодаря гласности он прошел, и слава богу за это.

    Узнайте больше о мастерском написании Коллин в «Прекрасно», а если вам интересно, возьмите копию «День длится более ста лет» здесь!

    Дайте мне знать, что вы думаете о
    «День длится более ста лет», книге и Манкурте, фильме в комментариях! И не забудьте поставить лайк Monday Bazaar на Facebook и следить за последними обновлениями в Instagram!

    (Посещений 364 раза, сегодня 14 посещений)

    Всемирно известный писатель Айтматов в тяжелом состоянии

    79-летний Айтматов был в городе Казань в центральной части России, где российская съемочная группа снимала документальный фильм о его жизни, когда он пожаловался на плохое самочувствие, впал в кому и был быстро доставлен в местную больницу. .19 мая его самолетом доставили в больницу Германии.

    Произведения Айтматова переведены более чем на 150 языков, по некоторым его книгам сняты фильмы. Среди его многочисленных поклонников — бывший советский лидер Михаил Горбачев.

    Абдылдаджан Акматалиев, литературовед и директор центра изучения эпической героической поэмы «Манас» Кыргызстана при Академии наук Кыргызстана, описывает Айтматова как «автора мирового значения».

    Он сообщил киргизской службе Радио Свобода, что произведения Айтматова переведены на 170 языков и более 40 миллионов экземпляров его книг было продано по всему миру.

    Айтматов — сын киргизских и татарских родителей, но его творчество преодолело этнические барьеры до такой степени, что все жители Центральной Азии считали его «своим» писателем, и, действительно, граждане Советского Союза стали считать его «своим» писателем. . Его книги были популярны благодаря правдивому описанию жизни в Советском Союзе, но были достаточно сдержанными, чтобы не рассматриваться как прямая критика советских властей.

    В своей книге «День длится дольше 100 лет» Айтматов ввел термин «манкурт».«В книге исследуются чувства молодого казахстанца, который разрывался между традициями своего народа и усилиями советского правительства по созданию« советского человека ».« Манкурт »был выходцем из Средней Азии, который выбрал роль» Советский человек », и этот термин был принят и насмешливо использован жителями Центральной Азии.

    Айтматов в течение многих лет сохранял свой хороший имидж, а политики всех мастей в его родном Кыргызстане искали у писателя общественную поддержку, надеясь воспользоваться популярностью Айтматова.Он также был хорош для имиджа Кыргызстана, привлекая положительное внимание к этой маленькой среднеазиатской стране, подобно той рекламе, которую бывший президент Чехии Вацлав Гавел заработал для своей страны.

    Айтматов также работал послом Кыргызстана в европейских странах, НАТО и ЮНЕСКО.

    Работы Айтматова были отмечены многочисленными наградами, в том числе наградами советских времен, такими как Орден Ленина, Золотое оливковое отделение Центра исследований средиземноморской культуры, Премия Оскар Японского института восточной философии и Австрийская государственная премия в области европейской культуры. Литература.

    У Айтматова трое сыновей и дочь.

    Отец Айтматова был казнен Советским Союзом в 1938 году по обвинению в том, что он враг народа.

    Амирбек Усмон из Кыргызской службы Радио Свободная Европа / Радио Свобода внес вклад в этот отчет

    Кто такой Манкур? Легенда о Манкурте

    Термин «манкурт» ввел в оборот Чингиз Айтматов в его знаменитом романе «А день длится дольше века». В этом произведении искусства манкурт — это человек, захваченный в плен, с помощью жестоких пыток превращенный в бездушное рабское существо, забывшее все о своей прошлой жизни и выполняющее любые приказы своего хозяина.Слово стало широко использоваться в переносном смысле, стало нарицательным. Презрительное прозвище «Манкурт» достается тем, кто забывает национальный язык и пренебрегает культурой своего народа.

    Этимология слова

    Существует несколько версий происхождения слова. Предположительно Чингиз Айтматов, изобретая термин «манкурт», взял за основу древнетюркское прилагательное «мунгуль», означающее «глупый, неразумный, лишенный разума». В современном кыргызском языке слово мунджу используется для обозначения изуродованного человека.Принимая во внимание взаимное влияние монгольского и кыргызского языков, можно предположить, что существительное «манкурт» происходит от слова «мангуу» — формы слова, означающего «тупой, тупой, слабоумный» и «идиот». . Не исключено, что лексема «манкурт» образовалась в результате слияния древнетюркских корней гурут — «засохший» и человек — «опоясать, надеть пояс».

    Племя чжуан-цзюань

    В четвертом или пятом веке нашей эры Восточная Азия была охвачена процессом переселения.Во время смуты в степях Туркестана, Западной Маньчжурии и Монголии возник союз кочевых племен, в который вошли беглые рабы, обедневшие крестьяне и дезертиры. Объединенные общей незавидной судьбой, люди были вынуждены влачить жалкое нищенское существование, поэтому они сбились в банды, занимавшиеся грабежами. Постепенно банда бандитов превратилась в народ, вошедший в историю под именем Руаньчжуань. Это племя отличалось примитивными законами, недостатком письменности и культуры, постоянной боевой готовностью и лютой беспощадностью.Руаньчжуань контролировал земли к северу от Китая и стал настоящим проклятием для кочевой Азии и соседних государств. Манкурт — человек, порабощенный этим ужасным народом.

    Описание пыток

    Неслучайно в легенде, описанной Айтматовым, речь идет именно о чжуанхуэй. Только этот невинный, безжалостный, варварский народ смог изобрести такую ​​изощренную, бесчеловечную пытку. Особенно жестоко обращалось это племя с пленными. Чтобы превратить человека в идеального раба, не задумывающегося о восстании и бегстве, его лишили памяти, поставив на него широту.Для процедуры отбирались молодые и сильные воины. Сначала недовольную голову полностью обрили, поскребли буквально каждый волосок. Затем верблюда забивали и отделяли самую плотную, свисающую часть шкуры. Разбитый на части, его натягивали на головы заключенных. Кожа, как пластырь, прилипала к только что выбритому черепу людей. Это означало прибавить ширину. Затем будущих рабов надевали на шею подушечками, чтобы они не касались изголовья земли, связывали руки и ноги, выносили в голую степь и оставляли там на несколько дней.Под палящим солнцем, без воды и пищи, с постепенно сохнущей кожей, стальным кольцом, затягивающим голову, пленники часто умирали от невыносимых мучений. В течение дня у рабов начинали прорастать жесткие прямые волосы, иногда они проникали сквозь сыромятную кожу, но чаще загибались и протыкали кожу головы, вызывая жгучую боль. В этот момент заключенные окончательно потеряли рассудок. Только на пятый день за несчастным пришел Чжуаньчжуан. Если хоть один из заключенных остался жив, это считалось удачей.Порабощенного освободили от оков, разрешили напиться, постепенно восстанавливали силы и физическое здоровье.

    Стоимость раба-манкурта

    Высоко ценились люди, не помнящие своего прошлого. У них был ряд преимуществ с экономической точки зрения. Манкурт — существо, не обремененное сознанием собственного «я», привязанное к своему хозяину, как собака. Его единственная потребность — еда. Он равнодушен к другим людям и никогда не думает убегать. Только манкурт, не помнящий о родстве, мог выдержать бесконечное дезертирство сарозеков, не обременял себя дикостью, не нуждался в отдыхе и помощи.Причем самую грязную, утомительную, мучительную работу они могли выполнять долго, стабильно, монотонно. Обычно их приставляли к стаду верблюдов, которое они бдительно охраняли днем ​​и ночью, зимой и летом, не жалуясь на трудности. Команда хозяина была для них превыше всего. Манкурт был эквивалентом десяти здоровых рабов. Известно, что за случайное убийство такого раба в междоусобных войнах с целью компенсации ущерба виновная сторона заплатила выкуп втрое больше, чем за уничтожение вольного соотечественника.

    Легенда о манкурте

    В романе «А день длится дольше века» одна глава посвящена старинной легенде. В своей легенде Айтматов рассказывает о злополучной судьбе женщины по имени Найман-Ана. Манкурт, о котором случайно услышала героиня рассказа, оказался ее сыном, пропавшим без вести. Обычно, даже если родственники изувеченного пленника узнавали о его страшной судьбе, они никогда не пытались его спасти. Человек, не помнящий родства, сохранил только внешнюю оболочку.Найман-Ана рассудил иначе. Она решила во что бы то ни стало вернуть сына домой. Найдя его среди бесконечных сарозеков, женщина попыталась восстановить память о юноше. Однако ни тепло материнских рук, ни ее настойчивые речи, ни знакомые с детства колыбельные, ни еда, приготовленная в родном убежище, не помогли заключенному вспомнить свое прошлое. И когда коварный чжуаньчжуани внушил манкурту, что Найман-Ана хочет его обмануть, снять шляпу и отпарить его измученную голову, раб непоколебимой рукой пустил стрелу в сердце матери.Белый платок упал с волос умирающей женщины, превратился в птицу Доненбай, которая продолжала кричать, напоминая манкурту о его отце и его забытой родине.

    Фольклорный источник

    Автор легенды, как уже было сказано, известный писатель Чингиз Айтматов. Легенда о манкурте, в свою очередь, происходит из настоящего фольклорного источника. Писатель в одном из своих интервью рассказывает, что в эпосе «Манас», одной из величайших легенд кыргызского народа, есть упоминание об угрозе одного из воинов другому, в случае победы, подтолкнуть на ширину головы вниз, чтобы лишить его памяти.Других сведений об этом жестоком насилии над человеческим разумом автор не нашел ни в фольклоре, ни в литературе. Исследователь К. Асаналиев, изучая эпос «Манас», обнаружил в нем строчки, в которых враги пытаются одеть молодой Манас шир.

    Историческая достоверность

    Шири — сыромятная кожа крупного рогатого скота, из которой в древности делали блюда кочевые народы. У киргизов также был обычай погребения, связанный с употреблением шир. Если в силу неблагоприятных обстоятельств приходилось отложить похороны умершего в другой местности, его тело с соблюдением всех предписанных ритуалов широко обматывали и подвешивали на высоком дереве.Весной покойного доставили на семейное кладбище и похоронили там. Упоминается лексема «шири» в значении «шапка из сыромятной кожи, надеваемая на голову наказываемого». Этот вид пыток широко применялся у кочевых народов. Высыхающая кожа животного сморщилась, причиняя человеку невыносимую боль. По словам Айтматова, Манкурт — человек, который потерял память под воздействием таких пыток. Если предположить, что термин «шири» имеет монгольское происхождение, то его значение — «кожа, кожа, влажность».В кыргызском языке, кроме лексемы «шири», употребляются производные: «ширеш» — «срастаться, склеиваться» и «ширхиле» — «надевать ширину на голову».

    Смысл легенды

    Легенда о манкурте тесно связана с основной темой повествования романа «И день длится дольше века». Он описывает современный манкурт. Чингиз Айтматов пытался донести до своих читателей мысль о том, что человек, лишенный исторической памяти, становится марионеткой, рабом навязанных ему понятий и идей.Он не помнит наставлений отца и матери, он забывает свое настоящее имя, теряет связь с национальной культурой своего племени и теряет свою идентичность. В легенде особое значение придается тому факту, что несчастный манкурт, потерявший сведения о своей человеческой сущности, сохранил память о том, как стрелять из лука, а значит и убивать. И когда поработители настроили юношу против его матери, он уничтожил ее собственными руками. Историческая память — основа человеческой души, прививка от безнравственности и безнравственности.Найман-Ана — символ этой памяти, неустанно напоминающий людям уроки прошлого.

    Использование слова

    Согласно журналу «Наука и жизнь», манкурт является примером лексемы, недавно появившейся в русском языке. В настоящее время значение этого слова сузилось до понятия человека, не помнящего родства, забывшего о своих предках. Информация о том, что эта потеря произошла в результате внешних воздействий на психику и превратила испытуемого в раба своего хозяина, постепенно теряется в значении существительного «манкурт».

    Термин приобрел большую популярность в Азербайджане, Кыргызстане, Молдове, Татарстане, Башкортостане. В этих странах слово «манкурт» имеет отрицательное значение, их называют людьми, забывающими национальный язык и культуру.

    Другие авторы

    Публицист Вертипорох Лилия называет манкурт человеком, «у которого империя удалила сердце и мозги, оставив только желудок».

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *